Veleposlaništvo Španije nagradilo najboljši slovenski prevod

Žirija, na čelu z Borisom A. Novakom, je nagrado esAsi za prevod literarnega dela iz španščine v slovenščino podelila prevajalki Vesni Velkovrh Bukilica. In sicer za prevod dela Bartleby & Co.Enriqueja Vila-Matasa, enega najbolj uglednih španskih pisateljev . 

Špansko veleposlaništvo nagrado za najboljši prevod podeli vsako drugo leto, v vmesnih letih pa priznanje nameni mladim prevajalcem. Prireditev je potekala v Narodni in univerzitetni knjižnici, zmagovalki pa je nagrado podelila španska veleposlanica Anunciada Fernández de Córdovav. Letos je vrednost nagrade znašala tri tisoč evrov.

Namen esAsi  pa je po besedah organizatorjev “slovenskim bralcem približati in pomagati spoznavati leposlovje v španščini ter nagraditi delo prevajalca”.

Foto: www.writersandartists.co.uk

Na časniku Delo so o nagrajenem  prevodu zapisali, da je »prvi slovenski prevod enega najbolj uglednih sodobnih španskih pisateljev knjiga, napisana kot svojevrsten  literarni dnevnik, kot zapiski, komentarji, opombe k neobstoječemu besedilu. Avtor se ukvarja z idejo ukinjanja literature skozi literaturo samo«.

“Besedilo je brez zgodbe, napisano kot da ga ne bi pisal pisatelj, pa vendar se prav skozi to vztrajno in obsesivno zanikanje literature na koncu izriše prav možnost neke prihodnje literature”.

Zmagovalka je dobro znana v prevajalskih krogih, saj med njene odlične prevode sodijo dela Jorgeja Luisa Borgesa, Julia Cortázarja, Gabriela Garcíe Márqueza, Adolfa Bioy Casaresa in drugih avtorjev, za svoje prevodno ustvarjanje je leta 2004 prejela tudi Sovretovo nagrado.

Nika Senica

Foto: www.writersandartists.co.uk

Leave a Reply